Lý Toét na cidade: Chegando a um acordo com o moderno na década de 1930 Vietnã - Parte 2

Hits: 670

GEORGE DUTTON

… continua …

Phong Hóa

     Para situar melhor Lý Toét como personagem e caricatura, deixe-me primeiro fornecer um breve resumo sobre Phong Hóa. Aparecendo pela primeira vez em Hà Nội no 1932, este periódico ganhou destaque logo depois, quando foi retomado por Nguyễn Tường Tam, mais conhecido por seu nom de plume of Nhất Linh. Parte da explosão de quốc ngữ publicações que ocorreram nos 1930s, Phong Hóa foi publicado semanalmente pelos próximos quatro anos, lançando sua edição final em junho de 1936.8 Em julho de 1933, o jornal já apresentava uma circulação semanal de dez mil, atestando uma enorme popularidade que derivava em parte de seu formato divertido e inovador e seu conteúdo.9

     As páginas de Phong Hóa refletia o ambiente urbano dinâmico que alimentava seus leitores, combinando itens de notícias atuais com conselhos de moda, humor, ilustração e literatura na forma de contos e romances serializados. Também introduziu novidades como palavras cruzadas (veja a Figura 1), jogos de conectar o ponto e imagens coloridas por número que revelavam imagens proibidas.10 Esse texto e imagens foram agrupados em anúncios que refletiam a quantidade de novos produtos e serviços comerciais cada vez mais disponíveis e acessíveis para a crescente classe média urbana. Tudo, desde as últimas roupas de estilo europeu, até cigarros, remédios, carros e serviços de viagem, foi justaposto à literatura e às ilustrações da semana. Assim, o conteúdo muito "moderno" da revista estava explicitamente vinculado à modernização inerente aos produtos e fornecedores oferecidos para venda.

     Phong Hóa e Ngày Nay (estabelecida em 1935) refletiu o desejo de fornecer uma saída para os esforços literários de seu editor e núcleo de escritores e ilustradores e de servir como resposta ao diário colaborador de longa data, Nam Phong [Vento do sul].11 Editado pelo neotradicionalista francófilo Phạm Quỳnh, Nam Phong (1917-1934) representou uma tensão do neoconfucionismo que tentou aplicar os elementos político e socialmente conservadores dessa ideologia à sociedade vietnamita em rápida mudança dos 1920s e 1930s.12 Nam Phong's apoio aparentemente paradoxal ao moderno, promovendo o que muitos viam como um passado confucionista despertou Phong Hóa's editores, que procuraram demonstrar repetidamente que o confucionismo não estava de acordo com os tempos de mudança.13 Quando o longo prazo Nam Phong finalmente cessou a publicação no 1934, Phong Hóa's os editores alegremente escreveram seu obituário.

Lý Toét e Caricatura

     Lý Toét apareceu pela primeira vez nas páginas de Phong Hóa em maio de 26,1933, quando o encontramos espiando uma torneira de água retangular e de topo redondo, maravilhada com uma estela funerária tão estranha (veja a Figura 2).14

     Embora fosse a primeira vez que a vila notável fosse identificada pelo nome, a figura caricaturada já havia se tornado uma característica regular do periódico, embora com um nome diferente.15 Esse caráter arquetípico não era o produto de um único indivíduo, mas uma forma comum empregada por vários ilustradores. De fato, Phong Hóa periodicamente convidava seus leitores a enviar Lý Toét ilustrações e piadas, e as que foram publicadas renderam aos criadores uma assinatura de sua contribuição, bem como, ocasionalmente, algum tipo de prêmio.16 Assim, o Lý Toét personagem pode ser considerado em algum sentido como refletindo uma certa popularidade mentalite. Ele era uma expressão não da visão estreita de um único comentarista social, mas dos sentimentos, medos e esperanças de uma seção mais ampla do público vietnamita alfabetizado.

     Embora numerosos ilustradores tenham prestado Lý Toét para Phong Hóa, essa diversidade de artistas nem sempre é aparente. Por mais que os estilos gerais dos colaboradores diferissem, Lý Toét e seus traços distintivos precisavam ser retratados de formas semelhantes e facilmente reconhecíveis. Como solicitação da 1933 para Desenhos animados de Lý Toét potenciais colaboradores lembraram: “[A] s para todos Lý Toétcaracterísticas particulares de quem você já conhece.17 Assim, ele sempre foi mostrado com o boné, a túnica longa e as calças favorecidas pelos cavalheiros da aldeia. Ele nunca foi sem guarda-chuva - geralmente, embora nem sempre, preto - que funcionava como um marcador do status de sua aldeia, mesmo que o identificasse como um estranho à cena urbana sofisticada. Ele exibia uma cara de bigode, às vezes mais e às vezes menos bem-vestida. Dessa forma, ele foi instantaneamente reconhecível, diretamente identificado na legenda ou não.

     Lý Toét era emblemático de um novo fenômeno no jornalismo vietnamita, o da caricatura. A introdução da caricatura nas páginas de Phong Hóa e a eventual aparência de Lý Toét era, com toda a probabilidade, um produto de Nhất Linhestudo realizado na França durante o final dos 1920s e os primeiros 1930s. Durante este tempo Nhất Linh foi exposto à tradição francesa de caricatura que, particularmente desde a Revolução Francesa, serviu de veículo para morder comentários sociais e políticos. Nhất Linh parece ter sido influenciado, em particular, pelo recém-criado1915) Diário Le Canard Enchaine [The Chained Duck], famoso pelo uso de caricatura para comentar sobre uma série de eventos atuais.18 Embora a tradição francesa da caricatura fosse altamente política, no entanto, e enquanto alguns cartuns em Phong Hóa fez comentários satíricos sobre figuras políticas da época, o Desenhos animados de Lý Toét eles mesmos evitavam comentários abertamente políticos, optando pela crítica social e cultural. Isso refletiu tanto Lý Toéta capacidade particular de um ícone de confrontos culturais e o fato de que Jornais em língua vietnamita, especialmente no norte, estavam sujeitos a forte censura, tornando os comentários políticos de qualquer forma uma proposta arriscada.19

     A tradição de caricatura, transplantados no Vietnã por Nhất Linh e possivelmente outros, encontraram solo fértil por várias razões. A primeira foi a novidade, particularmente no contexto do mundo da Mídia impressa vietnamita, que introduziu muitos elementos extraídos de jornais ocidentais. O segundo era seu humor, ocasionalmente político, mas com mais frequência uma reflexão satírica sobre a sociedade e a cultura em que os leitores viviam. Logo após a introdução da caricatura, como Marr observou: “[C] artoonists estavam usando este novo meio com considerável efeito crítico e satírico. Às vezes, bons desenhos animados apareciam na primeira página, sem dúvida ajudando a vender papéis. Os cartunistas desenvolveram estereótipos visuais para representar o oficial francês, o mandarim vietnamita, o chefe da vila [Lý Toét], a jovem ocidentalizada, o camponês explorado e muito mais. ”20 Com efeito, Lý Toét como uma figura de caricatura se encaixa perfeitamente nas páginas de Phong Hóa, que, desde a capa até as páginas finais, estava cheio de desenhos e caricaturas, retratando tudo, desde figuras políticas internacionais - Hitler e Mussolini - e figuras políticas e culturais domésticas contemporâneas - Trần Trọng Kim e Nguyễn Văn Tâm—Para representações genéricas de tipos sociais que incluem não apenas Lý Toét, mas uma série de outras, como Marr sugere.

      Em terceiro lugar, e um tanto paradoxalmente, uma parte considerável do apelo da caricatura residia no fato de que a sátira visual e a falada já tinham uma longa história na cultura vietnamita. Ao longo dos séculos, os vietnamitas desenvolveram uma poderosa capacidade de espetar figuras de todas as esferas da vida, embora não mais efetivamente do que oficiais pomposos ou incompetentes. Estes eram frequentemente ridicularizados em uma ampla gama de contos populares. Contas da carreira de Trạng Quỳnh [Mestre Quỳnh], um literato astuto de nível inferior que consistentemente superava as elites políticas e econômicas, era apenas o mais proeminente nessa importante tradição. Outros contos nesse sentido centravam-se na figura de Trạng Lợn [Mestre Porco], que representou o oficial da corte como tolo, e identificou inúmeras desventuras nas quais sua tolice e ingenuidade sempre conseguiam salvá-lo e, ocasionalmente, o transformavam em um herói improvável.21 Peter Zinoman assinalou que o crítico literário Văn Tâm viu fortes paralelos entre Trạng Lợn e Xuân de cabelos ruivos, o personagem central em Vũ Trọng Phụng's Dumb Luck, que também encontraram sucesso, apesar de (ou talvez por causa de) sua ignorância.22

     Embora figuras sociais de elite fossem mais frequentemente satirizadas em contos folclóricos ou outras tradições orais, elas também eram às vezes espancadas visualmente, embora indiretamente, na forma de representações em xilogravura de vários animais usado para representar o mundo dos humanos. o uso de animais e sociedade animal defender os humanos era, é claro, um meio pelo qual oferecer comentários de uma maneira oblíqua o suficiente para ser entendido sem parecer estar atacando diretamente figuras de autoridade. De qualquer forma, representações em xilogravura de funcionários ou elites sociais como animais específicos foram examinadas por outro meio pelo qual oferecer o que só pode ser descrito como caricatura. Além disso, essas imagens de xilogravura chegaram a aparecer nas páginas de Phong Hóa, embora de forma atualizada, como uma renderização do "Casamento dos Ratos"(veja a Figura 3), que misturava o moderno (automóveis, fonógrafos e vestuário ocidental) com o tradicional (fogos de artifício, banquete de casamento e homenagem aos pais).23

     Por fim, talvez não seja surpreendente que elementos culturais indígenas como esses devam ser uma parte importante, embora às vezes sutil, de periódicos modernos como Phong Hóa. Esses elementos refletiam as origens das vilas de pelo menos alguns escritores urbanos dos 1930s, e a realidade de que a maioria dos moradores urbanos eram transplantes recentes das aldeias e, como tal, apreciariam o humor que ressoava com suas próprias experiências culturais, mesmo que às vezes suas origens fossem obscurecido.24 Consequentemente, Lý Toét e o reino mais amplo da caricatura, do qual ele representava apenas uma pequena parte, deveria ser visto não como uma forma de arte totalmente alienígena e importada, mas como a fusão de duas correntes de humor: a tradição francesa de caricatura política e a tradição vietnamita de longa data de sátira oral e visual.

      Uma razão final para o recurso de Phong Hóa'S Ilustrações - tanto no Lý Toét caricaturas e em outros desenhos animados - pode ter sido sua capacidade de representar movimento e movimento. Muitos desses desenhos envolviam vários quadros, mostrando uma sequência de eventos que o leitor podia acompanhar desde o início até a conclusão. Alguns eram um painel de dois painéis relativamente simples "antes e depois”, Enquanto outros envolveram três ou mais quadros e mostraram uma série de eventos quase como uma imagem em movimento. Muitos desses desenhos retratavam os perigos da vida urbana moderna, mostrando esses perigos em uma série de imagens: jovens batendo suas bicicletas em três quadros; uma pessoa caminhando, conversando profundamente, em dois quadros, e depois caindo em um bueiro aberto no terceiro.25 Mesmo os muitos Phong Hoá ilustrações que consistiam em imagens de quadro único poderiam mostrar movimento, pois implicavam uma noção do que aconteceria a seguir: Lý Toét prestes a ser atropelado por um trem, Lý Toét prestes a ter seus sapatos roubados, e coisas assim. O movimento assim representado nas páginas impressas da Phong Hóa sugere a velocidade, a mudança e o dinamismo da modernidade urbana. Essas imagens também emularam, em alguns aspectos, o novo meio de filme, que estava se tornando cada vez mais popular em Hà Nội no início dos 1930s.26

… CONTINUAR …

7. Um breve esboço útil da carreira e envolvimento de Nhất Linh em Phong Hóa pode ser encontrado em Nguyễn Văn Ký, "Uma cidade que se lembra", em Hanói: Cidade do Dragão Nascente, Ceorges Boudarel e Nguyễn Văn Ký (Lanham, MD: Rowman e Littlefield, 2002), 35-37; veja também Creg Lockhart, “Viagem Quebrada: Nhất Linh 'Indo para a França'”, História do Leste Asiático 8 (Dezembro 1994): 73-134; também Jamieson, Entendendo o Vietnã, 113-114.

8. Jamieson, Entendendo o Vietnã 102.

9. Phong Hoa, Julho 28,1933, p. 3; Nguyễn Văn Ký, “A cidade que se lembra”, 34. Nguyễn Văn Ký estima números de leitores para Phong Hóa de cerca de 15,850 e para Ngày Nay do 7.850. Nguyễn Văn Ký, La Societe Vietnamienne,

10. O primeiro jogo de palavras cruzadas, por exemplo, apareceu em março de 17,1933 ( 15) sob o título “Xếp Chữ Ô” [lit. “Coloque as letras nas caixas”] e incluiu uma explicação detalhada de como esses quebra-cabeças funcionam. Posteriormente, as palavras cruzadas eram um recurso comum nas páginas de Phong Hóa.

11. Os dois documentos se sobrepuseram brevemente no 1935, mas Ngày Nay continuou a publicar depois Phong Hóa fechou no ano seguinte.

12. Hue-Tam Ho Tai, O radicalismo e as origens da revolução vietnamita (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1992), 49.

13. "Tự Lực Văn Đoàn" Phong Hóa, Março 2,1934, p.2.

14. Phong Hóa, Maio 26,1933, p. 5.

15. Para mais informações sobre as primeiras encarnações de Lý Toét, consulte Nguyễn Văn Ký, La Society Vietnamienne,

16. Por exemplo, consulte a solicitação de contribuições da Lý Toét em Phong Hóa, Dezembro 15,1933, p. 6. David Marr apontou que o novo mundo das publicações criou um fórum não apenas para leitores, mas também para escritores e ilustradores, e as páginas de Phong Hóa, como os de muitos outros periódicos desse período, frequentemente apresentava as contribuições dos leitores (Marr, "A Passion for Modernity", 261).

17. Phong Hoá, Dezembro 15,1933, p. 6.

18. Nguyễn Văn Ký, “Uma cidade que se lembra ” Para um exame detalhado das origens dessa revista, consulte Laurent Martin, Le Canard fala sobre as Fortunas da Vida: Histoire d'un journal satirique 1915-2000 [O pato acorrentado ou a sorte da virtude: História de um diário satírico, 1915-2000] (Paris: Flammarion, 2001), especialmente os capítulos 1 e 2. Fora uma visão mais geral da tradição francesa da caricatura satírica, veja Robert Justin Goldstein, Censura da caricatura política na França do século XIX (Kent, OH: Kent State Univeisity Press, 1989); David S. Kerr, Caricatura e cultura política francesa, 1830-1848: Charles Philipon e a imprensa ilustrada (Oxford: Clarendon Press, 2000).

19. Assim, os cartuns de Lý Toét não podem ser vistos como o nascimento no Vietnã de uma crítica política moderna, como foi vista em lugares como a Indonésia, embora um pouco mais tarde no século, como Benedict Anderson descreveu. Benedict Anderson, “Desenhos animados e monumentos: A evolução da comunicação política sob a nova ordem,”In Political Power and Communications in Indonesia, ed. Karl D. Jackson e Lucian W. Pye (Berkeley e Los Angeles: University of California Press, 1978), 286-301.

20. Marr, “Uma paixão pela modernidade”, 261-262.

21. Um exemplo de um conto de Trạng Lợn pode ser encontrado em Hữu Ngọc, Esboços para um retrato da cultura vietnamita (Nome: Thộ Giới Publishers, 1998), 761-764; para mais discussões sobre esse elemento da sátira popular vietnamita, consulte as páginas 616-618.

22. Peter Zinoman, introdução ao Dumb Luck, de Vũ Trọng Phụng, ed. Peter Zinoman, trad, por Nguyễn Nguyệt Cầm e Peter Zinoman (Ann Arbor: Imprensa da Universidade de Michigan, 2002), 13.

23. Phong Hóa, Dezembro 1,1933, p. 1.

24. Sobre o surgimento de uma grande população urbana em Hanói, veja Zinoman, introdução ao Dumb Luck, 7; ver também Creg Lockhart e Monique Lockhart, introdução ao Luz da capital: três clássicos vietnamitas modernos (Kuala Lumpur: Imprensa da Universidade de Oxford, 1996), 9-11. Muitos de Phong Os principais escritores de Hóa trabalhavam nas áreas rurais, embora seja difícil estabelecer um relato mais preciso da demografia dos autores dos artigos.

25. Para exemplos de desenhos animados de acidentes de bicicleta, consulte Phong Hóa, Setembro 29,1934, p. 1; e outubro 13,1933, p. 8; para um desenho de capa de bueiro, consulte Phong Hóa, Agosto 18,1933, p. 13.

26. Sec, por exemplo, Nguyễn Văn Ký, La Societe Vietnamienne, 181-191, que observa que mais de quinhentos filmes foram exibidos em Hanói entre o 1937 e o 1938.

VER MAIS:
◊ Lý Toét na cidade - Parte 1
◊ Lý Toét na cidade - Parte 3
◊ Lý Toét na cidade - Parte 4
◊ Lý Toét na cidade - Parte 5

BAN TU THU
11 / 2019

(Vezes 994 Visitou, 1 visitas hoje)