ROLOS DE MOLA - Seção 2

Hits: 384

HUNG NGUYEN MANH 1

... continuar para a seção 1 ...

As Sentenças Paralelas na época em que os franceses chegaram ao Vietnã do Sul, chamaram Cochin China

   Um homem que viveu quase todo o século XX - viajou bastante, desfrutou um pouco demais e escreveu muito - reconheceu que "mais da metade de sua vida foi desperdiçada”. Após sua morte, pode-se ver que o "meia vida desperdiçada”Pertence apenas do ponto de vista corpóreo, enquanto do ponto de vista espiritual, ele deixou para o povo do Sul uma grande coleção de artefatos e livros e revistas preciosos ... valendo seu peso em ouro (avaliado em quase um milhão de dólares pelo Comitê de Avaliação) Aquele personagem que tinha "desperdiçou metade da sua vida"4 escreveu alguns livros e artigos interessantes que podem ser usados ​​como tipos de “documentos históricos populares”, Relacionado a fatos que aconteceram neste século no Vietnã do Sul.

   Um de seus artigos está relacionado à Todas as frases paralelas e tem o título: "personagens saigonenses na época em que os franceses chegaram a este sul"5.

   Seus artigos têm como objetivo chamar a lista e mencionar várias personagens que "desde muito cedo se rendeu aos franceses e serviu de mandarim para eles”. Segundo ele, essas personagens são: Tôn Thọ Tường, chefe do cantão Du, comandante Huỳnh Công Tấn.

    Chefes de distrito Trần Bá Lộc e Nguyễn TrucChefe do distrito Đỗ Hữu Phươngintérpretes Joannes Liu, Paulo Lương e Empréstimo.

    Ele também mencionou personagens marginais como Hoang Cao Khải no norte e Nguyễn Than no centro. Ele também relatou como aquelas pessoas consideradas traidoras se esforçaram ao máximo para servir os franceses, por meio de ações que repugnaram até o governador geral da França. Paul Doumer. Depois de mencionar uma série de nomes, como mostrado acima, de pessoas que não eram desconhecidas para o nosso povo, ele mergulhou em várias histórias; neste momento, ele prefere ocultar os nomes desses traidores e deixar que os leitores interpretem em seus próprios caminhos.

    Para apreciar sentenças paralelas destinadas a satirizar a personalidade política do homem, devemos parar por um breve momento, procurando alguns materiais históricos relacionados aos indivíduos. De acordo com o antiquário acima mencionado, esse personagem era relativamente “amável"Em comparação com o que usava o"título honorário de governador da província"Na época em que se aposentou e foi enterrado em Mỹ Tho Quando ele morreu. Este "amávelO personagem é bastante baixo e gordinho, usando barba prateada e bigode afiado, parecendo um chifre de búfalo. Na velhice, costumava organizar festas para convidados franceses, tratando-os com champanhe e biscoitos de manteiga genuínos de Nantes ”.

    A seguir, há descrições adicionais relacionadas ao modo de vida desse personagem: "Sua casa é construída de um modo meio europeu, meio local, com cinco apartamentos com molduras de madeiras preciosas, ornamentadas com entalhes afundados, e tem na frente um imenso pátio no qual são exibidos todos os tipos de árvores ornamentais enraizadas (podadas árvores). Este pátio foi construído de frente para um arroio que havia sido preenchido anteriormente. "

   A imagem acima mencionada bastante engraçada chamou a atenção do governador colonialista geral Paul Doumer que tiveram a seguinte observação: "Ele é parecido com sua casa - adotando o traje francês para suas relações externas, preservando as maneiras indígenas"6

    Segundo sua observação, a natureza “amável” desse personagem era bastante dialética: no que diz respeito a Thủ Khoa Huân (Primeiro Laureado Huân) esse personagem o protegeu, respondeu por ele, alimentou-o e permitiu que ele morasse no seu (casa da personagem) casa, mas mais tarde foi a mesma personagem que entregou a Primeira Laureado Huân para os franceses e o executou. Em um certo Tết Na ocasião, aquele personagem “amável” propôs um par de sentenças paralelas para afirmar sua conquista da seguinte forma: Morava em Chợ Lớn a Đỗ família, de quem "cinco bênçãos e três abundância”Todos são bem-sucedidos no exame.7

      Há rumores de que, mais tarde, havia um estudioso morando na aposentadoria que havia enviado um par de sentenças paralelas para participar do concurso, um concurso cujo resultado nunca havia sido divulgado:

"O Cù lao Rồng (Ilhota do dragão) tem um bando de leprosos vivendo nele.

E incontável é o número desses leprosos ”.8

NOTA:
1 Professor Associado HUNG NGUYEN MANH, Doutor em Filosofia em História.
4 VƯƠNG HỒNG SỂN - Personagens saigonenses na época em que os franceses chegaram a este sul - em “Sáng dội miền Nam"(Luz refletida sobre o sul) - Revista mensal de social e cultura - Edição nº 6 (12) - 1960 - Saigon.
5 PAUL DOUMER - Indochina francesa. recordações - Vuibert et Nony - Paris 1905 - p. 162.
6 PAUL DOUMER - Indochina francesa. recordações - Livro citado - P.67.
7 Isso significa que todos os filhos dessa família foram bem-sucedidos nos exames e foram celebrados e homenageados, a frase "cinco bênçãos e três abundância”Significa que os cinco filhos se tornaram mandarins e as três filhas casaram-se com pessoas ricas e poderosas.
8 A ilhota do dragão fica na cidade de Mỹ Tho e é considerado um hospital para leprosos. No sul, a palavra "phung" pode ser pronunciada como "phun" e ambas as palavras significam a mesma coisa.

BAN TU THU
01 / 2020

NOTA:
◊ Fonte: Ano Novo Lunar do Vietnã - Grande Festival - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, Doutor em Filosofia em História.
◊ Texto em negrito e imagens em sépia foram definidas por Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VEJA TAMBÉM:
◊  Dos esboços do início do século XX aos rituais e festivais tradicionais.
◊  Significação do termo “Tết”
◊  Festival do Ano Novo Lunar
◊  Preocupações dos PROVIDENTES - Preocupações com COZINHA e BOLO
◊  Preocupações do PESSOAL PROVIDO - Preocupações com o MARKETING - Seção 1
◊  Preocupações do PESSOAL PROVIDO - Preocupações com o MARKETING - Seção 2
◊  Preocupações de PROVIDENT PEOPLE - Preocupações para pagamento pelo Departamento
◊  NA PARTE SUL DO PAÍS: UM HOST DE PREOCUPAÇÕES PARALELAS
◊  A bandeja de cinco frutas
◊  A chegada do ano novo
◊  ROLOS DE MOLA - Seção 1
◊  Vietname Ano Novo Lunar - vi-VersiGoo
◊ etc.

(Vezes 1,396 Visitou, 1 visitas hoje)